martes, 20 de noviembre de 2012

CARMINA IN MINIMA RE : MI PLAQUETTE DE POESÍA EN CROATA



13. Fernando Sabido Sánchez



 La eternidad / Vječnost 

Versiones al croata de Željka Lovrenčić 
Na hrvatski prevela Željka Lovrenčić


Fernando Sabido Sánchez, poeta y pintor abstracto, nació en Peñarroya-Pueblonuevo (Córdoba, España) el 28 de agosto de 1950. Actualmente reside en Alcalá de Henares (Madrid). Ha publicado hasta la fecha cuatro libros de poemas:  El paso del tiempo (2007), Las diosas esconden su sexo detrás de la luna (2009), Vivencias, ficciones y algún matiz utópico (2009) y La muerte siempre culmina su trabajo (2011), además de esta plaquette bilingüe con versiones al croata de Željka Lovrenčić. Muchos poemas suyos están publicados en antologías y revistas de numerosos países. También es autor de la Antología de 50 poetas de Castilla y León y de los blogs-antología Poetas para el siglo XXI (donde presenta a cerca de nueve mil poetas de todos los continentes) y Poesía solidaria del mundo.  Sus poemas han sido traducidos al búlgaro, catalán, croata, francés, hebreo, inglés, italiano, portugués y rumano. Destaca también su labor como activista cultural y organizador de recitales y lecturas de poesía. 
Sitio web: http://fernando-sabido.blogspot.com.

Fernando Sabido Sánchez je pjesnik i apstraktni slikar. Rođen je u Peñarroyu - Pueblonuevo (Córdoba, Španjolska), 28. kolovoza 1950. Trenutačno živi u Alcalá de Henaresu (Madrid). Do sada je objavio četiri pjesničke zbirke: El paso del tiempo ('Prolazak vremena', 1997.), Las diosas esconden su sexo detrás de la luna ('Boginje skrivaju svoj spol iza Mjeseca', 2009.), Vivencias, ficciones y algún matiz utópico ('Doživljaji, fikcije i poneki utopistički prizvuk', 2009.), La muerte siempre culmina su trabajo ('Smrt uvijek završi svoj posao', 2011.) te ovu dvojezičnu knjižicu čiji je hrvatski prijevod sačinila Željka Lovrenčić. Mnoge njegove pjesme objavljene su u antologijama i časopisima u raznim zemljama svijeta. Autor je Antología de 50 poetas de Castilla y León ('Antologije 50 pjesnika Kastilje i Leóna'), antologije objavljene na webu Poetas para el siglo XXI ('Pjesnici 21. Stoljeća', u kojoj predstavlja oko devet tisuća pjesnika sa svih kontinenata) i Poesía solidaria del mundo ('Poezije koja se solidarizira sa svijetom'). Pjesme su mu prevedene na bugarski, katalonski, hrvatski, francuski, hebrejski, engleski, talijanski, portugalski i rumunjski. Istaknuti je aktivist u kulturi te organizator recitala i čitanja poezije.
Web stranica: http://fernando-sabido.blogspot.com. 

© de los poemas: Fernando Sabido Sánchez
© de la traducción: Željka Lovrenčić 





































traductora:  Željka Lovrenčić




Željka Lovrenčić es licenciada en Literatura Comparada y Letras Hispánicas, magister en Filología y doctora en Estudios Croatas. Estudió en la Facultad de Filosofía y Letras de Zagreb y residió un año en México y cinco en Chile. Es traductora, ensayista y redactora. También, su área de trabajo es el estudio de la emigración croata, especialmente en Sudamérica. Ha traducido al croata varias obras de numerosos autores españoles e hispanoamericanos y ha escrito alrededor de ciento cincuenta textos sobre literatura. También ha traducido al español diez libros de autores croatas, publicados en México, Chile, España y Bolivia. Es miembro de la Junta Directiva y presidenta del Comité para las Relaciones Literarias de la Sociedad de Escritores Croatas, miembro de la Matrix Croatica (institución sede de la cultura croata) y de la Asociación Internacional de Escritores y Artistas.
Tiene publicados tres libros: Obrasci fantastike u hispanoameričkom romanu (‘Ficción en la novela hispanoamerican), Tragovi iseljenih Hrvata (u književnosti i izvan nje) (‘Las huellas de los croatas en emigración /en la literatura y fuera de ella/) y Književni prikazi i drugi zapisi (‘Reseñas literarias y otros escritos’). Escribe y traduce, además, para varias revistas literarias de Croacia y para el diario Hrvatsko slovo (‘Letra Croata’).

Željka Lovrenčić diplomirala je komparativnu književnost i španjolski jezik i književnost,  magistrica je filologije i doktorica kroatologije. Studirala je na Filozofskome fakultetu u Zagrebu, a doktorat  je stekla na Hrvatskim studijima Sveučilišta u Zagrebu. Živjela je godinu dana u Meksiku i pet u Čileu. Prevoditeljica je, esejist i urednica. Također se bavi  proučavanjem hrvatskoga iseljeništva, osobito onoga na području španjolskoga govornoga izričaja. Na hrvatski je prevela mnoga djela španjolskih i hispanoameričkih autora i napisala oko sto pedeset tekstova iz područja književnosti. Na španjolski je prevela deset knjiga hrvatskih autora objavljenih u Meksiku, Čileu Španjolskoj i Boliviji. Članica je Uprave Društva hrvatskih književnika i Predsjednica Odbora za književne veze,  članica Matice hrvatske (čelne hrvatske kulturne institucije) i Svjetske organizacije umjetnika i književnika.     
Objavila je tri knjige: Obrasci fantastike u hispanoameričkom romanu, Tragovi iseljenih Hrvata /u književnosti i izvan nje/ i Književni prikazi i drugi zapisi. Piše i prevodi za razne hrvatske književne časopise te za tjednik Hrvatsko slovo.   

1 comentario:

omar enletrasarte dijo...

¡maravilloso!
saludos para tí Fernando