Amei em segredo muitas vezes implorando
paixões inusitadas, rompi obstáculos cheio
de esperança e encontrei corações convexos
Me recusaram mulheres de sexualidade imprecisa
e abracei corpos desnudos com desejos alheios,
até o sempre dessublimado reduto da infidelidade
chegou a me rejeitar
Amei lábios que me esconderam o sorriso,
mulheres de sexo solidário imersas na beatice
com uma fé cega e a alma umidificada
Amei virgens aferradas ao dogma de futuras
fogueiras, a prostitutas e, em verdade,
a mim mesmo
Poderia contar a realidade com palavras
mais doces, se não soubesse que algum dia
me amará sem enlevo
a morte
(Tradução de Talis Andrade)
Amé en secreto muchas veces implorando
pasiones inéditas, rompí escarchas lleno
de esperanza y encontré corazones convexos
Me negaron mujeres de sexualidad imprecisa
y abracé cuerpos desnudos con deseos ajenos,
hasta el siempre prosaico reducto de la infidelidad
alcanzó a rechazarme
Amé labios que me ocultaron la sonrisa,
a mujeres de sexo solidario inmersas en la causa
con una fe ciega y el alma empapada
Amé vírgenes aferradas al dogma de hogueras
pretéritas, a prostitutas y en verdad,
a mi mismo
Podría contar la realidad con palabras
más dulces, si no supiera que algún día
me amará sin prejuicios la muerte
Muchas gracias, amigo Talis
POETA TALIS ANDRADE
Sitio web | |
---|---|
4 comentarios:
Precioso poema.
Enhorabuena por la traducción y el éxito.
mi más sincera felicitación, el poema es bueno.
Un saludo y un placer leerte
Compañeros, soy un metalero socialista de Colombia y este es mi blog de poesía: http://dos-vedanya.blogspot.com/ Como verán, no es ni un poco conocido, y lo empecé hace muy poco. Por favor, les agradecería si me ayudan a difundir mi blog. Un fraterno abrazo socialista, compañeros. Hasta la victoria siempre.
El envés del amor, tan cercano, tan presente, tan lleno de vida y tan castrante... inspirador sin igual.
Bello.
Publicar un comentario