martes, 24 de noviembre de 2009

RUMOREGGIANO SULLA TUA VERGINITÁ - Fernando Sabido Sánchez



POEMA TRADUCIDO AL ITALIANO
POR EL ESCRITOR MILTON FERNÁNDEZ



RUMOREGGIANO SULLA TUA VERGINITÁ

Tra lembi di seta occultano
gli avanzi degli idoli
nel lascivo agguato
delle anziane sacerdotesse.

Siccome mormorano
sulla cicatrice umida della tua verginità
acconci in nero
l’acceso cuore della tua fronte
dimmi ragazza se la tua vita
è fatta di spine o di carezze

Sopravvivi nel tentativo di dare
un nuovo nome alla farsa
e odi
essere giudicata quando stai sognando.



MURMURAN DE TU VIRGINIDAD

Entre sedas ocultan
los despojos de los ídolos
del lascivo acoso
de las ancianas sacerdotisas

Porque murmuran
la cicatriz húmeda de tu virginidad
peinas de negro
el corazón encendido de tu frente
dime muchacha si tu vida
es de espinas o caricias

Sobrevives para dar
un nuevo nombre a la farsa
y odias
que te juzguen cuando estás soñando





.

2 comentarios:

ana sáenz dijo...

qué preciosidad de versos, tienen la suavidad de una caricia

Marian Raméntol Serratosa dijo...

Me encanta poder degustar las diferentes texturas que nos brindas los idiomas y el lenguaje...

Un abrazo
marian